Oi amores.
Hoje to aqui pra tentar tirar de dentro do coração de vocês uma duvida bem comum no inglês.
O TO x FOR.
Vamos ver isso ai?
What I try to explain is: remember that TO always gives the idea of destination: 'I go TO Bahia'; I'll take this TO you'; 'Please, bring that TO me' = the idea is destination, whereas FOR gives the idea of doing something that I should do, and you do it instead.
- ''Will you grab this FOR me?' 'Você pode pegar isto para mim?' (POR mim, pois estou impossibilitado);
- 'Will you bring this TO me?' 'Você pode trazer isto para mim?' (PARA, o destino da entrega sou eu, eu não estou impossibilitado de trazer);
- 'Write a letter TO me' 'Escreva uma carta para mim' (o destinatário da carta sou eu);
- 'Write a letter FOR me' 'Escreva uma carta para mim' (eu não posso escrever, estou impossibilitado, escreva POR mim).
TO = sempre dá a idéia de destino 'Eu vou para a Bahia'; 'Eu levarei isto para você'; Por favor, traga isto para mim';
FOR = dá a idéia de fazer POR mim e não PARA mim. Estou explicando em português, porque aqui reside o conforto de obter em português duas preposições distintas, apesar de tão próximas: POR e PARA que somos capazes de entender. Mas na linguagem popular acabamos falando para mim, querendo dizer por mim. É só pensar nisso: sou o destinatário da ação (TO) ou estou pedindo para fazer por mim (FOR)?
Mas como inglês é cheio de exceções, é melhor sempre identificar o que você quer dizer exatamente, em todos os sentidos, pra depois falar em Inglês. =)
É isso ae galera.
Bons estudos
Letícia
Nenhum comentário:
Postar um comentário